В корейском винительный падеж оформляется суффиксом ыль/рыль в зависимости от последнего слога существительного.
В домашнем задании надо было поупражняться с грамматической конструкцией, подставляя всякую еду. Корейские блюда нам дали, а про русские сказали, что пишите что хотите.
Отсюда и родился чудесный перл.
Рощия сарамын блинырыль моксымнида. (Русские едят блины)
Ещё в корейском есть гласная, что стоит между О и А, как в молоко. Они отличаются при правильном произношении, но без практики всё норовишь обе гласные слить в одну. А нельзя, иначе вместо кофе (копи) можно выпить кровь из носа (копи)
Ну и сразу же предупредили не произносить слово "еда" - "ымщик" как "имщик", т.к. "имщин" это беременность (а последние согласные очень нечёткие).